Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

तथाभवन्तःकुर्वन्तुयथेमेहिवनौकसः ।न युध्येयुर्दुरात्मानःप्रविष्टेनगरंमयि ।।।।

tathā bhavantaḥ kurvantu yatheme hi vanaukasaḥ |

na yudhyeyur durātmānaḥ praviṣṭe nagaraṃ mayi ||

Xin chư vị hãy hành động như thế, để khi ta tiến vào thành, bọn cư dân rừng núi tâm địa ác kia không dám giao chiến với ta.

तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus)
भवन्तःyou (all)
भवन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुर्वन्तुdo
कुर्वन्तु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
यथाso that
यथा:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb: so that/as)
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: indeed/for)
वनौकसःVanaras (forest-dwellers)
वनौकसः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
युध्येयुःwould fight
युध्येयुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√युध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
दुरात्मानःthe wicked ones
दुरात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रविष्टेwhen (I am) entered
प्रविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute) with मयि
नगरम्the city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object of 'entered' implied)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयिwhen I (am)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)

"While I enter the city you must see that these wicked minded Vanaras do not prevent me from going."

V
Vānaras (vanaukasaḥ)
I
Indrajit (speaker, inferred)

FAQs

Indirectly, it contrasts Dharma with adharma: the speaker seeks entry without open engagement, highlighting a preference for tactical avoidance rather than straightforward combat.

A rākṣasa leader issues instructions to ensure he can enter the city without being intercepted by the Vānaras.

Not a virtue but a trait: calculated strategy and control over troops—often portrayed in the epic as morally ambiguous when used to serve adharma.