पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival
Bālakāṇḍa 18
पूर्वं राजर्षिशब्देन तपसा द्योतितप्रभः।ब्रह्मर्षित्वमनुप्राप्त: पूज्योऽसि बहुधा मया।।।।
pūrvaṃ rājarṣiśabdena tapasā dyotitaprabhaḥ | brahmarṣitvam anuprāptaḥ pūjyo 'si bahudhā mayā ||
Xưa kia, Ngài được xưng tụng là bậc vương thánh (rājaṛṣi); nhờ khổ hạnh, hào quang của Ngài rực sáng. Nay đã chứng đạt địa vị Phạm thánh (brahmarṣi), Ngài thật đáng để con kính lễ và phụng thờ bằng muôn cách.
Earlier you were rajarshi, a warrior sage. By your austerities you have obtained the brilliance that lends radiance even to the Sun and the Moon you have gained the status of a brahmrshi. In several ways you are worthy of my worship.
True greatness is earned through tapas and self-discipline; society (and kings) should honor realized spiritual attainment.
Daśaratha praises Viśvāmitra’s spiritual evolution—from rājaṛṣi to brahmarṣi—and expresses veneration.
Respect for tapas and spiritual authority—Daśaratha recognizes merit rather than mere birth or power.