The Account and Merit of Śivadūtī
with the Nāga-tīrtha at Puṣkara
निवसिष्यंति देवेशि तथा वै जातहारिकाः । गृहे क्षेत्रे तटाके च वाप्युद्यानेषु चैव हि
nivasiṣyaṃti deveśi tathā vai jātahārikāḥ | gṛhe kṣetre taṭāke ca vāpyudyāneṣu caiva hi
Hỡi Nữ Thần, bậc Chúa tể của chư thiên! Các jātahārikā cũng quả thật sẽ cư trú—trong nhà, ngoài ruộng, bên ao hồ, và cả nơi hồ chứa nước cùng vườn tược.
Mahādeva (Śiva) speaking to Devī (Pārvatī) (contextual identification typical of this dialogue style)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: vāpī+udyāneṣu → vāpyudyāneṣu (ī+u → yu); ca+eva → caiva. Other words mostly unsandhied.
It lists ordinary human environments—homes, agricultural fields, ponds, water-reservoirs, and gardens—implying their presence is not limited to remote wilderness but extends into everyday lived spaces.
Not a named tīrtha; it maps a micro-geography of daily life (house, field, water-bodies, gardens), showing how Purāṇic cosmology places unseen beings within common landscapes.
It suggests vigilance and purity in domestic and communal spaces—especially around water sources and household areas—since Purāṇic texts often connect unseen influences with cleanliness, conduct, and protective rites.