Yamavākya
The Words of Yama
मास्युस्तदा पापकृतो विहीना यन्मामकैर्भूतगणैर्मनुष्याः । नियंत्रिताः श्रृंखलरज्जुबंधनैः समीपगा मे वशगा भवेयुः ॥ २७ ॥
māsyustadā pāpakṛto vihīnā yanmāmakairbhūtagaṇairmanuṣyāḥ | niyaṃtritāḥ śrṛṃkhalarajjubaṃdhanaiḥ samīpagā me vaśagā bhaveyuḥ || 27 ||
Khi ấy, xin cho kẻ tạo tội đừng được thoát khỏi hình phạt; để loài người bị chính các đoàn chúng của ta chế ngự, trói bằng xiềng xích và dây thừng, bị dẫn đến gần và phải quy phục dưới quyền ta.
Yama (implied, as the voice desiring control over sinners through his attendants)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights the moral order (dharma) of karma: sinful actions lead to restraint and accountability under Yama’s authority, symbolized by bondage and being brought under control.
By emphasizing the fear of karmic consequence and Yama’s bondage, it indirectly supports the Purāṇic theme that sincere devotion and righteous living protect one from falling into such punitive states.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline—avoiding pāpa to prevent karmic bondage.