Yamavākya
The Words of Yama
भग्नस्तु मार्गो रवितापयुक्तो यद्विष्णुसंघैरतितीव्रहस्तैः । विमुच्य कुंभीं सकलो जनौघः प्रयाति तद्धाम परात्परस्य ॥ २८ ॥
bhagnastu mārgo ravitāpayukto yadviṣṇusaṃghairatitīvrahastaiḥ | vimucya kuṃbhīṃ sakalo janaughaḥ prayāti taddhāma parātparasya || 28 ||
Con đường ấy—bị sức nóng mặt trời thiêu đốt—được các đoàn tùy tùng của Viṣṇu, với sức mạnh phi thường, phá mở; và khi được giải thoát khỏi địa ngục Kumbhī, toàn thể quần chúng liền tiến về thánh cảnh tối thượng của Đấng Tối Thượng.
Narada (narrating within Uttara-Bhaga mahatmya discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It teaches that divine grace—embodied by Viṣṇu’s attendants—can break through the harsh, suffering-laden route of karmic consequence and release beings even from hellish states, culminating in attainment of the Supreme Lord’s abode.
By highlighting Viṣṇu’s saving agency (Viṣṇudūtas), the verse implies that surrender and devotion to Viṣṇu transform destiny: the soul is rescued from suffering and guided toward the Lord’s highest realm.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly here; the practical takeaway is ethical and devotional—avoid sinful karma and cultivate Viṣṇu-bhakti, which the Purāṇas present as a liberating discipline.