Yamavākya
The Words of Yama
सोऽहं निराशो भुवि हीनकर्मा तवागतः पादसरोजयुग्मम् । विज्ञप्ति मात्राभयदाप्तिकालं कुरुष्व सर्गस्थितिनाशहेतोः ॥ २६ ॥
so'haṃ nirāśo bhuvi hīnakarmā tavāgataḥ pādasarojayugmam | vijñapti mātrābhayadāptikālaṃ kuruṣva sargasthitināśahetoḥ || 26 ||
Con—kẻ tuyệt vọng, công đức mỏng manh nơi cõi đời—đã đến nương tựa đôi chân sen của Ngài. Ôi Đấng là nguyên nhân của tạo hóa, gìn giữ và tiêu hoại, xin ban cho con thời khắc và cơ duyên để đạt sự vô úy, dù chỉ nhờ lời khẩn bạch khiêm cung này.
A devotee/supplicant addressing Vishnu (Hari) in prayer
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhakti
It expresses śaraṇāgati—admitting one’s lack of merit and taking refuge at Vishnu’s lotus-feet—seeking abhaya (fearlessness) from the Lord who governs creation, maintenance, and dissolution.
Bhakti here is shown as humble approach and heartfelt prayer: even “mere supplication” (vijñapti-mātra) offered at the Lord’s feet is presented as a direct means to divine protection and inner fearlessness.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is devotional discipline—using stuti and prayerful petition as a sādhana aligned with Purāṇic bhakti practice.