Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

ताडयित्वा च दंडेन प्रेरयामास यातनाम् । एवं संताडिता राजन् देवदूतेन मोहिनी ॥ ४ ॥

tāḍayitvā ca daṃḍena prerayāmāsa yātanām | evaṃ saṃtāḍitā rājan devadūtena mohinī || 4 ||

Đánh nàng bằng gậy xong, hắn lùa nàng tiến về phía sự hành hạ. Thế nên, hỡi Đại vương, người đàn bà mê hoặc ấy (Mohinī) bị sứ giả chư thiên đánh đập hết lần này đến lần khác.

ताडयित्वाhaving struck
ताडयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootताड् (धातु) + यित्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/यित्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — “having beaten/struck”
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दण्डेनwith a staff
दण्डेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — करण (instrument) “with a staff”
प्रेरयामासimpelled / drove
प्रेरयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्रेरय्/प्रेर् (धातु: प्रेर् ‘to impel’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — “he impelled/caused”
यातनाम्torment
यातनाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — “torment/punishment”
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb) — “thus”
संताडिताwas severely beaten
संताडिता:
Karma (कर्म/Patient; PPP subject)
TypeVerb
Rootसम् + ताड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “having been severely beaten”
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — “O king”
देवदूतेनby the divine messenger
देवदूतेन:
Kartr (कर्ता/Agent in passive; कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां दूतः) — “by the divine messenger”
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता/Subject of nominal clause)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — proper name/“the enchantress (woman)”

Suta (narrating to the assembled sages; addressing a king within the recounted dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Deva-dūta
M
Mohinī

FAQs

It underscores the inevitability of karmic consequence: wrongdoing leads to enforced suffering, administered by higher cosmic agents, until the soul is corrected through dharma.

By contrast, it implies that a life lacking dharma and devotion results in painful correction; in Narada Purana’s broader teaching, Vishnu-bhakti and righteous conduct are presented as safeguards against such post-death torment.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is dharma-śāstra ethics—actions have measurable results, so one should follow prescribed conduct and expiations (prāyaścitta) where applicable.