The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
नादेयं विद्यते किंचित्तुभ्यं मे जीवितावधि । किं पुनर्ग्रामवित्तादि धरायुक्तं च भामिनि ॥ ५३ ॥
nādeyaṃ vidyate kiṃcittubhyaṃ me jīvitāvadhi | kiṃ punargrāmavittādi dharāyuktaṃ ca bhāmini || 53 ||
Hỡi người yêu dấu! Cho đến tận cùng đời ta, chẳng có gì thuộc về ta mà không thể dâng cho nàng. Huống chi là làng mạc, của cải và mọi thứ khác, cùng cả ruộng đất nữa, hỡi giai nhân!
Unspecified (dialogue voice within the narrative; a male speaker addressing a beloved woman as 'bhāmini')
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It elevates dāna (generosity) to an all-encompassing vow: the speaker declares that nothing—up to one’s very life—is withheld from the one addressed, making material gifts like wealth and land appear secondary.
Though not explicitly naming a deity, the verse models bhakti-like surrender (ātma-samarpaṇa) through total offering—an inner disposition that, in Purāṇic ethics, supports devotional living by reducing possessiveness and ego.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-oriented conduct—cultivating dāna and non-attachment as a lived discipline.