The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं न ददासि वरं यदि । रुक्मांगद उवाच । एहि चार्वंगि कर्त्तास्मि यत्ते मनसि वर्तते ॥ ५२ ॥
tatsarvaṃ naśyati kṣipraṃ na dadāsi varaṃ yadi | rukmāṃgada uvāca | ehi cārvaṃgi karttāsmi yatte manasi vartate || 52 ||
“Nếu ngài không ban ân huệ, tất cả sẽ mau chóng tiêu tan.” Rukmāṅgada nói: “Hãy đến đây, hỡi người thân thể mỹ lệ; ta sẽ làm điều gì đang ở trong lòng nàng.”
Rukmāṅgada
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: shringara
It highlights how desire and urgency can pressure a person into making a promise; the verse sets up a dharmic test where one’s word, restraint, and inner resolve are examined.
In bhakti-oriented Purāṇic narratives, trials often reveal whether one’s commitments align with higher dharma and devotion; this line marks the moment a devotee-king is drawn into a choice that will later test steadfastness to sacred duty.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; its practical takeaway is ethical—careful speech (truthful, measured promises) which supports dharma and the integrity required for vrata-observance.