Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

मोहिन्युवाच । नाथ कांत विभो राजन् जीवितेश रतिप्रिय । नोपोष्यं वामरं विष्णोर्भोक्तव्या यद्यहं प्रिया ॥ ५४ ॥

mohinyuvāca | nātha kāṃta vibho rājan jīviteśa ratipriya | nopoṣyaṃ vāmaraṃ viṣṇorbhoktavyā yadyahaṃ priyā || 54 ||

Mohinī nói: “Ôi chúa tể, người yêu dấu, bậc vương quyền hùng lực—chủ của sinh mệnh thiếp, kẻ ưa niềm ái lạc—xin đừng giữ chay vì Vāmana (Đức Viṣṇu). Nếu thiếp là người được chàng thương, xin chàng hãy ăn.”

mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता/speaker)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
kāntaO beloved
kānta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
jīviteśaO lord of (my) life
jīviteśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjīvita + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: jīvitasya īśaḥ = lord of (my) life
rati-priyaO lover of pleasure
rati-priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrati + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: rater priyaḥ = dear to love/pleasure
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
upoṣyama fast (to be observed)
upoṣyam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeNoun
Rootupoṣya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया) Singular (एकवचन); gerundive sense 'to be fasted/observed as fast'
vāmaraṃleft/inauspicious (vāmara)
vāmaraṃ:
Visheshana (विशेषण of upoṣyam)
TypeAdjective
Rootvāmara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया) Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
bhoktavyāshould be eaten
bhoktavyā:
Kriya (क्रिया/obligation predicate)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज्) + tavya (कृत्)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); passive necessity: 'to be eaten/should be eaten'
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-अव्यय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); 1st person pronoun
priyādear; beloved
priyā:
Karta (कर्ता/predicate adjective of aham)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)

Mohinī

Vrata: Vāmana-vrata (fast for Vāmana/Vishnu; implied)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhakti

M
Mohinī
V
Vāmana
V
Viṣṇu

FAQs

The verse highlights a classic Purāṇic theme: worldly attachment and sensual persuasion can obstruct vrata (sacred vow) observance, especially vows dedicated to Viṣṇu such as Vāmana-upavāsa.

By showing Mohinī urging the king to abandon a Viṣṇu-related fast, the text implies that bhakti requires steadiness (niṣṭhā) and resistance to distractions that pull the mind away from devotion and dharma.

Primarily ritual discipline rather than a specific Vedāṅga: it underscores vrata-niyama (rules of fasting and observance) and the practical ethic of not breaking a vowed religious practice due to emotional or sensual pressure.