Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

Dharmānukathana

Narration of Dharma

हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥

hemado viṣṇubhavanaṃ prayāti svakulānvitaḥ | yastu kanyāmalaṅkṛtya dadātyadhyātmavedine || 91 ||

Người bố thí vàng sẽ đến cõi của Viṣṇu cùng với gia tộc mình. Nhưng người trang sức cho con gái rồi gả nàng cho bậc biết đạo nội ngã (adhyātma-vedin) cũng đạt đến mục tiêu tối thượng ấy.

हेमदःa giver of gold
हेमदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहेम-द (प्रातिपदिक); हेम + द
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; उपपद-तत्पुरुषः (हेमं ददाति)
विष्णुभवनम्Vishnu’s abode
विष्णुभवनम्:
Gati-Karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु-भवन (प्रातिपदिक); विष्णु + भवन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः भवनम्)
प्रयातिgoes; attains
प्रयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, Active, 3rd person, Singular
स्वकुलान्वितःaccompanied by his own family
स्वकुलान्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व-कुल-अन्वित (प्रातिपदिक); स्व + कुल + अन्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुषः (स्वकुलेन अन्वितः)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात — particle ‘but/indeed’
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
अलङ्कृत्यhaving adorned
अलङ्कृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्त्वार्थ)
TypeVerb
Rootअलम्-√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — Absolutive ‘having adorned’
ददातिgives
ददाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, Active, 3rd person, Singular
अध्यात्मवेदिनेto a knower of the inner self (spiritual wisdom)
अध्यात्मवेदिने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअध्यात्म-वेदिन् (प्रातिपदिक); अध्यात्म + वेदिन्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — Masculine, Dative (4th), Singular; तत्पुरुषः (अध्यात्मं वेत्ति)

Nārada (teaching in dialogue context with the Sanatkumāra tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It ranks dharmic giving as a direct means to Viṣṇu’s abode, highlighting that gifts aligned with spiritual wisdom—especially giving a daughter in marriage to an adhyātma-knower—carry exceptionally elevating merit.

By presenting “Viṣṇu-bhavana” as the fruit, the verse frames charity and sacred household duties as offerings that culminate in devotionally oriented liberation—reaching Viṣṇu through dharma performed with reverence.

It reflects Dharmaśāstra-aligned ritual practice (dāna and vivāha-saṃskāra): proper gifting (hemadāna) and kanyādāna to a spiritually qualified recipient, emphasizing eligibility (adhikāra) and intention in rites.