Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
शस्त्रवर्षाणि वर्षन्तो द्रावयित्वा वनौकस: । प्राकारं शो भयन्तस्ते पर॑ं विक्रममास्थिता:,वे चहारदीवारीकी शोभा बढ़ाते हुए अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा करके वनवासी वानरोंको खदेड़ने लगे और अपने उत्तम पराक्रमका परिचय देने लगे
śastravarṣāṇi varṣanto drāvayitvā vanaukasaḥ | prākāraṃ śobhayantas te paraṃ vikramam āsthitāḥ ||
Mārkaṇḍeya nói: “Chúng trút xuống những trận mưa vũ khí, xua đuổi bầy vānara cư ngụ trong rừng; và khi làm cho tường lũy rực sáng bởi màn phô diễn võ công, chúng bộc lộ tột đỉnh dũng lực của mình.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how martial power can be displayed through overwhelming force; ethically, it invites reflection on the use of prowess—valor is evident, yet its moral worth depends on the cause and restraint with which it is exercised.
A group of fighters launches volleys of weapons, routs the forest-dwelling monkeys, and by their aggressive advance and display around the rampart/fortification demonstrates exceptional valor.