Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
ततस्तु राजवचनादू राक्षसा: कामरूपिण: । निर्ययुर्विकृताकारा: सहस्रशतसड्घश:,तदनन्तर राक्षसराज रावणकी आज्ञा पाकर इच्छानुसार रूप धारण करनेवाले राक्षस लाख-लाखकी टोली बनाकर नगरसे बाहर निकले। उन सबकी आकृति बड़ी विकराल थी
tatastu rājavacanād rākṣasāḥ kāmarūpiṇaḥ | niryayur vikṛtākārāḥ sahasraśata-saṅghaśaḥ ||
Rồi theo lệnh của nhà vua, những rākṣasa có thể biến hình tùy ý liền xuất phát. Chúng mặc sức mang lấy mọi hình dạng, tuôn ra khỏi thành từng toán hàng trăm, hàng nghìn; diện mạo đứa nào cũng dị dạng, ghê rợn và kinh hoàng.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how sheer power—especially when backed by royal command—can mobilize destructive forces. It implicitly warns that authority without dharma turns obedience into a vehicle for terror rather than protection.
Mārkaṇḍeya describes rākṣasas who, on the king’s order, emerge from the city in enormous bands. They are kāmarūpin (able to take any form) and appear in frightening, distorted shapes, signaling an impending threat or assault.