Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

कर्ण वैकर्तनं चैव सहपुत्रममर्षणम्‌ । केकयांश्व महेष्वासांस्त्रिगर्ताश्न महारथान्‌,राजा दुर्योधन, उनके निन्यानबे महारथी भाई, राजा शल्य, शल, भूरिश्रवा, राजा जयद्रथ, अभिमन्यु, दुःशासन-पुत्र लक्ष्मण, राजा धृष्टकेतु, बृहन्त, सोमदत्त, सौसे भी अधिक सूंजयवीर, राजा क्षेमधन्वा, विराट द्रपद, शिखण्डी, पांचालदेशीय द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न, युधामन्यु, पराक्रमी उत्तमौजा, कोसलराज बृहद्वल, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, सुबलपुत्र शकुनि, अचल, वृषक, राजा भगदत्त, पुत्रोंसहित अमर्षशील वैकर्तन कर्ण, महाधनुर्धर पाँचों केकयराजकुमार, महारथी त्रिगर्त, राक्षसराज घटोत्कच, बकके भाई राक्षसप्रवर अलम्बुष और राजा जलसंध--इनका तथा अन्य बहुतेरे सहस्रों भूपालोंका घीकी धारासे प्रज्वलित हुई अग्नियोंद्वारा उन लोगोंने दाह-कर्म कराया

vaiśampāyana uvāca |

karṇaṁ vaikarṭanaṁ caiva saha-putram amarṣaṇam |

kekayāṁś ca maheṣvāsāṁs trigartāṁś ca mahā-rathān |

… eteṣāṁ tathānyānāṁ bahūnāṁ sahasraśo bhūpālānāṁ ghṛta-dhārā-pradīptābhir agnibhir dāha-karma cakruḥ |

Vaiśampāyana nói: Họ đã cử hành tang lễ—hỏa táng bằng những ngọn lửa được nhóm lên nhờ các dòng ghee rưới làm lễ—cho Karṇa Vaikartana cùng các con của ông, cho những cung thủ hùng mạnh xứ Kekaya, cho các đại xa chiến binh của Trigarta, và cũng như thế cho vô số vua chúa khác đến hàng nghìn người. Đoạn văn nhấn mạnh hậu cảnh u ám sau chiến tranh: ngay cả những anh hùng lừng danh nhất cũng chỉ còn là tên trong danh sách người chết, và người sống bị ràng buộc bởi dharma phải hoàn tất lễ tiễn đưa với danh dự, bất chấp thù hận và cái giá bạo lực không thể đong đếm.

कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
वैकर्तनम्son of Vikartana (epithet of Karna)
वैकर्तनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षणम्intolerant/impetuous (epithet)
अमर्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
केकयान्the Kekayas
केकयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेष्वासान्great bowmen
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिगर्तान्the Trigartas
त्रिगर्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa (Vaikarṭana)
K
Karṇa’s sons
K
Kekaya (people/warriors)
T
Trigarta (people/warriors)
M
Mahāratha (warrior rank)
G
Ghee (ghṛta)
F
Fire (agni)
C
Cremation/funeral rite (dāha-karma)

Educational Q&A

Even amid hatred and devastation, dharma requires honoring the dead through proper last rites. The verse highlights the ethical duty of the survivors: to complete funeral obligations and acknowledge the shared human end of all warriors, however great.

After the war, the survivors arrange cremations. Fires are kindled with ghee, and the bodies of renowned fighters—named in the surrounding passage, including Karṇa and many allied warriors—are consigned to the flames as part of the prescribed funeral rites.