Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

अपक्रम्य तु ते राजन्‌ सर्व एव महारथा: । आमन्त्र्यान्योन्यमुद्धिग्नास्त्रिधा ते प्रययुस्तदा,राजन! वहाँसे हटकर वे सभी महारथी उद्विग्न हो एक-दूसरेसे विदा ले तीन मार्गोंपर चल दिये

apakramya tu te rājan sarva eva mahārathāḥ | āmantyānyonyam uddhignās tridhā te prayayus tadā ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Tâu Đại vương, rời khỏi nơi ấy, tất cả những đại chiến xa kia—bàng hoàng xao động—đã từ biệt nhau, rồi khi ấy chia làm ba ngả mà đi.”

अपक्रम्यhaving withdrawn/stepped away
अपक्रम्य:
Apadana
TypeVerb
Rootअप-क्रम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural
आमन्त्र्यhaving taken leave of / having addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ-मन्त्र्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
अन्योन्यम्one another / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
Formmasculine/neuter, accusative, singular, adverbial accusative
उद्धिग्नाःagitated/distressed
उद्धिग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धिग्न
Formpast passive participle (PPP) used adjectivally, masculine, nominative, plural
त्रिधाin three ways / into three (routes)
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
प्रययुःwent/departed
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King—Janamejaya as listener)
M
mahārathāḥ (the great warriors)

Educational Q&A

The verse underscores the psychological and moral weight of catastrophic events: even the mightiest warriors, after witnessing the consequences of conflict, become distressed and disperse—suggesting the fragility of worldly power and the inevitability of separation after adharma-driven destruction.

After leaving the scene, the assembled great warriors, troubled and unsettled, formally bid each other farewell and then depart, splitting into three different directions—marking a transition in the Strī Parva’s post-war movement and dispersal.