Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

प्राडुमुखं वै निववृते वृष्टिवाततहता यथा । उन तीर्थोंमें स्नान करके उन्होंने ऋषियोंके बताये अनुसार व्रत-उपवास आदि नियमोंका पालन किया। फिर सब प्रकारके दान करके तीर्थनिवासी मुनियोंको मस्तक नवाकर उनके बताये हुए मार्गसे वे पुन: उस स्थानकी ओर चल दिये

prāḍumukhaṃ vai nivavṛte vṛṣṭivātatahatā yathā |

Vaiśampāyana nói: Dòng Sarasvatī như bị mưa gió quật ngược, lại quay về hướng đông. Sau khi tắm ở các bến thiêng, Balarāma giữ trọn những kỷ luật các bậc hiền triết đã dạy—lời nguyện, nhịn ăn và tự chế. Rồi bố thí đủ mọi thứ, cúi đầu trước các ẩn sĩ cư trú tại các tīrtha, ngài lại lên đường theo lối họ chỉ, trở về nơi Sarasvatī uốn mình về phía đông như cơn mưa bị bão xô dạt. Mong được diện kiến các đại hiền triết ở Naimiṣa, ngài trông thấy con sông đứng đầu muôn dòng và bừng dậy niềm kinh ngạc—Balarāma, người mang lưỡi cày, thân xức đàn hương trắng—thấm đẫm lòng tôn kính đối với thánh địa và sự dẫn dắt của người công chính.

प्राडुमुखम्towards the east (east-facing)
प्राडुमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राडुमुख (प्रात्/प्राङ् + मुख)
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निववृतेturned back/returned
निववृते:
TypeVerb
Rootनि + √वृत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
वृष्टि-वात-तहताstruck by rain and wind
वृष्टि-वात-तहता:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष्टि + वात + तहित (√तन्/√हन्?; here 'तहता' = 'ताडिता/हताऽ' sense)
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
B
Balarāma (Haladhara/Baladeva)
N
Naimiṣāraṇya (Naimiṣa forest)
N
Naimiṣeya ṛṣis (sages of Naimiṣa)
T
tīrthas (sacred fords/pilgrimage sites)
W
white sandalwood (śveta-candana)
P
plough (hala)

Educational Q&A

The passage foregrounds tīrtha-yātrā as a dharmic discipline: purification through bathing, self-restraint through vows and fasting, and social-ethical merit through generous giving—completed by humility and obedience to the guidance of sages.

Balarāma continues his pilgrimage along the Sarasvatī. After completing rites at various tīrthas and honoring resident ascetics with gifts, he follows the route indicated by the sages and returns eastward to behold the Sarasvatī’s notable bend, proceeding toward Naimiṣāraṇya to see the great ṛṣis there.