Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
ततो युधिष्िरो राजा त्वरमाणो महारथ:,तब महारथी राजा युधिष्ठिरने बड़ी उतावलीके साथ चार बाण मारकर कृतवमकि चारों घोड़ोंका संहार कर डाला तथा छ: तेज धारवाले भल्लोंसे कृपाचार्यको भी घायल कर दिया
tato yudhiṣṭhiro rājā tvaramāṇo mahārathaḥ | tataḥ sa mahārathī rājā yudhiṣṭhiraḥ caturbhiḥ śaraiḥ kṛtavarmāṇaṃ caturṇāṃ aśvān saṃhṛtya ṣaḍbhiś ca tīkṣṇadhārabhir bhallaiḥ kṛpācāryam api vyathayām āsa ||
Sañjaya nói: Rồi vua Yudhiṣṭhira, bậc đại xa chiến, với quyết tâm gấp gáp, bắn bốn mũi tên hạ bốn con ngựa của Kṛtavarmā. Và bằng sáu mũi bhalla sắc như dao, ngài cũng làm thầy lão thành Kṛpa bị thương. Giữa sức ép chiến trường, ngay cả vị vua công chính cũng bị thúc đẩy đến bạo lực mau lẹ, dứt khoát—nhưng câu chuyện vẫn phơi bày căng thẳng đạo lý khi bậc trưởng thượng và bậc thầy trở thành mục tiêu vì lẽ tất yếu của chiến tranh.
संजय उवाच
Even a dharma-minded ruler may be compelled by kṣatriya-duty to act swiftly and violently in war; the episode highlights the moral strain of fighting when revered elders and teachers stand on the opposing side.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, in haste, shoots four arrows to kill Kṛtavarmā’s four horses, disabling his chariot, and then strikes Kṛpācārya with six sharp bhalla arrows, wounding him in the ongoing battle.