कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्
Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words
नागा हयान् समासाद्य विक्षिपन्तो बहून् रणे । दारयामासुरत्युग्रं तत्र तत्र तदा तदा
nāgā hayān samāsādya vikṣipanto bahūn raṇe | dārayāmāsur atyugraṁ tatra tatra tadā tadā ||
Sañjaya thưa: Những con voi áp sát đàn ngựa, bắt lấy nhiều con ngay trên chiến địa, rồi quăng văng tứ phía, nghiền nát và xé toạc chúng hết lần này đến lần khác, chỗ này chỗ kia. Vì thế, vào khoảnh khắc ấy, cảnh tượng nơi đó trở nên vô cùng kinh hoàng.
संजय उवाच
The verse underscores the terrifying momentum of war: when power and rage dominate, living beings become objects to be seized, thrown, and destroyed. Implicitly, it warns of the ethical cost of battle—how quickly violence escalates beyond measured conduct, producing भय (dread) and व्यापक विनाश (widespread ruin).
Sañjaya describes a battlefield moment where elephants charge into horses, grab them, fling them around, and crush/tear them repeatedly across the field, creating an extremely horrific spectacle.