Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

अपोवाह रथेनाशु सारथिध्व॑जिनीमुखात्‌ । निष्पाप नरेश! आपके सालेको बेहोश पड़ा देख सारथि रथके द्वारा शीघ्र ही उसे सेनाके आगेसे दूर हटा ले गया

apovāha rathenāśu sārathidhvajinīmukhāt | niṣpāpa nareśa! āpake sāleko behōś paṛā dekh sārathi rathake dvārā śīghra hī use senāke āgesē dūra haṭā le gayā |

Sañjaya nói: “Tâu Đại vương vô tội, thấy người em rể của ngài nằm bất tỉnh, người đánh xe liền thúc chiến xa thật nhanh, đưa ông ấy rời khỏi ngay tuyến đầu quân trận, kéo ra khỏi hiểm nguy trước mắt. Hành động ấy phản chiếu đạo lý nơi chiến địa: giữa cuộc chém giết không dứt, vẫn cố gìn giữ sinh mạng khi còn có thể.”

अपोवाहcarried away, removed
अपोवाह:
Karta
TypeVerb
Rootअप + वह्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआशु
सारथिthe charioteer
सारथि:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ध्वजिनीof the army
ध्वजिनी:
Apadana
TypeNoun
Rootध्वजिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुखात्from the front/forepart
मुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुख
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नरेशO king
नरेश:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + ईश
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as nareśa/niṣpāpa)
C
charioteer (sārathi)
C
chariot (ratha)
A
army/front line (dhvajinī-mukha)
T
the king's brother-in-law (sāla; unnamed here)

Educational Q&A

Even in war, attendants and allies have a duty to protect and evacuate those who are incapacitated; compassion and practical care can coexist with martial duty.

Sañjaya reports that a charioteer, seeing the king’s brother-in-law unconscious, quickly drives the chariot to remove him from the army’s front line to safety.