Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

यदेको बहुभि: सार्धमसम्भ्रान्तमयुध्यत । वहाँ हमने सात्यकिका अत्यन्त अद्भुत चरित्र देखा कि वे बिना किसी घबराहटके अकेले ही बहुसंख्यक योद्धाओंके साथ युद्ध कर रहे थे

yad eko bahubhiḥ sārdham asambhrāntam ayudhyata |

Sañjaya nói: Ở đó, chúng ta đã chứng kiến kỳ công đáng kinh ngạc nhất của Sātyaki—điềm tĩnh, không hề nao núng—một mình ông giao chiến với muôn vàn chiến sĩ. Cảnh tượng ấy nêu bật sự vững vàng của tâm trí giữa cơn hỗn loạn: lòng dũng cảm không đo bằng cơn cuồng nộ, mà bằng sự bình thản và ý chí kiên định trước thế lực áp đảo.

यत्which (fact/that)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एकःalone, one (person)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुभिःwith many (persons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
असम्भ्रान्तम्unconfused, unagitated, without panic
असम्भ्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अयुध्यतfought
अयुध्यत:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse underscores inner steadiness (asambhrānti) as a hallmark of true valor: ethical courage in war is not mere aggression, but disciplined composure and unwavering resolve when facing superior numbers.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that they witnessed an extraordinary moment: Sātyaki, without fear or confusion, fought single-handedly against many warriors, displaying remarkable bravery and control.