Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
सा समुत्सृज्य तं दुःखाद् दीप्तवैश्वानरप्रभम् । दर्शयामास चाग्निस्तं तदा गंगां भूगूद्धह
sā samutsṛjya taṃ duḥkhād dīptavaiśvānara-prabham | darśayāmāsa cāgnis taṃ tadā gaṅgāṃ bhṛgūdvaha bhṛguśreṣṭha |
Bhīṣma nói: Bị nỗi sầu khổ lấn át, nàng đã vứt bỏ bào thai ấy, rực sáng như ngọn lửa Vaiśvānara. Rồi Agni hiện đến trước Gaṅgā và hỏi nàng—hỡi bậc tối thượng trong dòng Bhṛgu—rằng: “Nữ Thần, thai kỳ của Người đã kết thúc an lành, tốt đẹp chứ? Hào quang của đứa trẻ ra sao—hình tướng nó hiện thế nào, và được ban cho thứ hỏa lực nào? Hãy kể cho ta tất cả.”
भीष्म उवाच
The passage highlights how extraordinary spiritual or divine energy (tejas) is treated as a moral and cosmic responsibility: even amid grief, the narrative frames the child’s radiance and destiny as matters of dharma, requiring truthful disclosure and careful handling by divine agents like Agni and sacred figures like Gaṅgā.
Gaṅgā, distressed, casts away a fetus/embryo that shines like fire. Agni then appears to her and inquires whether the pregnancy has concluded safely and asks about the child’s appearance, splendor, and fiery power.