पप्रच्छ सरितां श्रेष्ठां कच्चिद् गर्भ: सुखोदय: । कीदृग्वर्णोडपि वा देवि कीद्ग्रूपश्च दृश्यते । तेजसा केन वा युक्त: सर्वमेतद् ब्रवीहि मे
pāpṛccha saritāṃ śreṣṭhāṃ kaccid garbhaḥ sukhodayaḥ | kīdṛg varṇo 'pi vā devi kīdṛg rūpaś ca dṛśyate | tejasā kena vā yuktaḥ sarvam etad bravīhi me ||
Bhīṣma nói: Agni, sau khi trông thấy Gaṅgā—bậc tối thượng trong các dòng sông—liền hỏi nàng: “Hỡi Nữ thần, đứa con của nàng đã được sinh ra an toàn và thuận hòa chăng? Da sắc của nó thế nào, hình tướng trông ra sao? Nó được ban cho thứ hào quang nào? Xin hãy nói cho ta biết tất cả.”
भीष्म उवाच
Even in extraordinary, divine contexts, the text emphasizes responsible inquiry: the welfare (sukhodaya) of a child and the nature of his qualities (rūpa, varṇa, tejas) are to be understood carefully, because such qualities imply future duties and consequences within dharma.
Agni meets Gaṅgā and asks whether her child has been safely born, and requests details about the child’s appearance and radiance. Bhīṣma narrates this exchange as part of the larger Anuśāsana-parvan discourse.