Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
शोषोत्सगें कर्मभिर्देहमो क्षे सरस्वत्य: श्रेयसे सम्प्रवृत्ता: । यूयं नित्यं सर्वपुण्योपवाह्ां दिशध्वं मे गतिमिष्टां प्रसन्ना:
śoṣotsarge karmabhir dehamokṣe sarasvatyaḥ śreyase sampravṛttāḥ | yūyaṃ nityaṃ sarvapuṇyopavāhāṃ diśadhvaṃ me gatim iṣṭāṃ prasannāḥ ||
Bhīṣma nói: “Hỡi các bò! Hài lòng trước những việc làm của kẻ phụng sự và thờ kính các ngươi, các ngươi giải thoát họ khỏi chứng hao mòn và mọi khổ bệnh khác; và bằng cách ban cho tri kiến chân thật, các ngươi còn cởi mở họ khỏi xiềng xích của thân xác. Vì lợi ích của những ai chăm nom các ngươi, các ngươi luôn siêng năng hoạt động—như sông Sarasvatī đưa điều lành chảy mãi. Vậy nên, xin hãy luôn đoái thương chúng ta và ban cho ta đích đến như ý, đích đến đạt được nhờ toàn thể công đức.”
भीष्म उवाच
Service to cows is presented as a dharmic act whose fruits include relief from suffering, the rise of right knowledge, and ultimately liberation; the verse frames cows as conduits of puṇya who can bestow an auspicious gati when pleased.
Bhīṣma, instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, addresses the cows directly in a prayer-like appeal, praising their beneficent power and asking them—being pleased—to grant him the desired spiritual destiny.