Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
समाप्ते नियमे तस्मिन् महर्षि: पुत्रमब्रवीत् | उपस्पर्शनसक्तस्य स्वाध्यायाभिरतस्य च
bhīṣma uvāca | samāpte niyame tasmin maharṣiḥ putram abravīt | upasparśana-saktasya svādhyāyābhiratasya ca |
Bhīṣma nói: “Khi thời kỳ giữ giới ấy đã mãn, đại hiền triết bảo con: ‘Con ta, lúc ta chuyên tâm tẩy tịnh theo nghi lễ và mải miết trong việc tự tụng học Veda (svādhyāya), ta đã gom củi tế, cỏ kuśa, hoa, một bình nước và lương thực dồi dào, rồi đặt trên bờ sông. Sau đó ta quên hết những thứ ấy mà đi về đây. Nay con hãy ra bờ sông và mang toàn bộ số ấy về đây.’”
भीष्म उवाच
The verse highlights disciplined observance (niyama) and the primacy of sacred duties like purification and Vedic recitation, while also showing that practical responsibilities remain—one must complete what has been arranged for a rite, often through orderly delegation and obedience within the family/āśrama setting.
After completing a religious observance, a sage tells his son that he had placed ritual materials and provisions on the riverbank before bathing and reciting the Veda, but then forgot them and left; he instructs the son to go to the riverbank and bring the items back.