Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
भीष्म उवाच इत्येष लक्षणोद्ेश: प्रोक्तो नक्षत्रयोगत: । देवक्या नारदेनेह सा स्नुषाभ्यो5ब्रवीदिदम्
bhīṣma uvāca ity eṣa lakṣaṇoddeśaḥ prokto nakṣatrayogataḥ | devakyā nāradenaiha sā snuṣābhyo 'bravīd idam ||
Bhishma nói: “Như vậy, lời chỉ dẫn ngắn gọn về các đặc điểm đã được nêu ra, tùy theo những sự phối hợp của các nakṣatra (chòm sao theo lịch trăng). Tại đây, Devakī, được Nārada chỉ dạy, đã nói những lời này với các nàng dâu của mình.”
भीष्म उवाच
The verse functions as a transition: it closes a summarized account of “characteristics/signs” explained with reference to nakṣatra-combinations, and emphasizes ethical pedagogy through proper transmission—knowledge is received from an authoritative sage (Nārada) and then responsibly communicated (by Devakī) to the next generation within the household.
Bhīṣma concludes a brief description of certain “signs/characteristics” tied to nakṣatra-yogas, then introduces the next speech: Devakī, having been instructed by the sage Nārada, addresses her daughters-in-law with the forthcoming teaching.