Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
इतना कहकर राजा कुशिकने महामुनि च्यवनको बैठनेके लिये आसन दिया और स्वयं अपनी पत्नीके साथ उस स्थानपर आये, जहाँ वे मुनि विराजमान थे ।।
pragṛhya rājā bhṛṅgāraṃ pādyam asmai nyavedayat | kārayāmāsa sarvākṣa kriyās tasya mahātmanaḥ ||
Bhīṣma nói: Nhà vua tự tay nâng bình nước, cung kính dâng nước để rửa chân cho vị hiền thánh. Sau đó, nhà vua cho cử hành đầy đủ mọi nghi thức tiếp đãi theo lễ—như dâng arghya và các phép tắc liên hệ—một cách chu toàn đối với vị khổ hạnh đại tâm ấy. Đoạn này nêu rõ bổn phận đạo đức phải tôn kính khách, nhất là một ṛṣi đáng kính, bằng sự phục vụ khiêm cung và việc tuân thủ trọn vẹn các lễ nghi đã định.
भीष्म उवाच
The verse teaches atithi-dharma: a ruler should personally honor a worthy guest—especially a sage—through humble service (offering pādya) and by ensuring the full set of customary rites (like arghya) are properly completed.
The king takes a ritual water-vessel and offers foot-washing water to the visiting sage, then arranges for all remaining hospitality rites to be carried out, demonstrating reverence and correct conduct toward an honored ascetic.