Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)
पिनह्ा[ तानि पुष्पाणि केशेषु वरवर्णिनी । आमन्त्रिता ततो5गच्छद् रुचिरजड्गपतेर्गृहम्,उन दिव्य फूलोंको अपने केशोंमें गूँथकर सुन्दरी रुचि अंगराजके घर आमन्त्रित होकर गयी
pinaddhā tāni puṣpāṇi keśeṣu varavarṇinī | āmantritā tato 'gacchad rucirajaṅgapater gṛham ||
Bhishma nói: “Nàng thiếu phụ da trắng đã tết những đóa hoa ấy vào mái tóc. Rồi theo lời mời, nàng đến nhà của Rucira, chúa tể xứ Aṅga.”
भीष्म उवाच
The verse foregrounds propriety (maryādā) in social interaction: an invitation is formally extended and accepted, and the woman’s adornment signals readiness to enter a household setting where conduct and reputation matter—often a prelude to later dharmic evaluation of actions taken within such contexts.
An unnamed beautiful woman braids flowers into her hair and, having been invited, goes to the home of Rucira, identified as the ruler of Aṅga—marking a movement into a new scene centered on that household.