Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
गुणवन्तमपत्यं सा अचिराज्जनयिष्यति । मम प्रसादात् कल्याणि माभूत् ते प्रणयोडन्यूथा,“कल्याणि! मेरे प्रसादसे तुम्हारी माता शीघ्र ही गुणवान् पुत्रको जन्म देगी। तुम्हारा प्रेमपूर्ण अनुरोध असफल नहीं होगा
guṇavantam apatyaṃ sā acirāj janayiṣyati | mama prasādāt kalyāṇi mābhūt te praṇayo 'nṛthā ||
Bhīṣma nói: “Hỡi người cát tường, nhờ ân của ta, mẹ con sẽ sớm sinh ra một người con trai đức hạnh. Chớ để lời thỉnh cầu đầy tình thâm của con trở nên uổng phí.”
भीष्म उवाच
A righteous elder’s benevolent assurance (prasāda) should remove anxiety: sincere, affectionate petitions aligned with dharma are not meant to end in futility, and the highest wish is not merely progeny but virtuous progeny (guṇavantam apatyaṃ).
Bhishma addresses a woman respectfully as “kalyāṇi,” promising that her mother will soon bear a virtuous child, and he comforts her that her loving request will not go in vain.