Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

तुल्यरूपप्रभावाणां बलिनां युद्धशालिनाम्‌ । धनुर्वेदे च वेदे च सर्वत्रैव कृतश्रमा:

tulyarūpaprabhāvāṇāṃ balināṃ yuddhaśālinām | dhanurvede ca vede ca sarvatraiva kṛtaśramāḥ ||

Bhīṣma nói: “Họ giống nhau về dung mạo và uy lực—những tráng sĩ cường tráng, tinh thông nghệ thuật chiến trận—đã chuyên cần rèn luyện trong mọi môn, cả khoa cung thuật lẫn kinh Veda.”

तुल्यरूपप्रभावाणाम्of those having equal form and prowess
तुल्यरूपप्रभावाणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootतुल्य-रूप-प्रभाव
FormMasculine, Genitive, Plural
बलिनाम्of the strong
बलिनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्धशालिनाम्of those skilled in battle
युद्धशालिनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootयुद्धशालिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
धनुर्वेदेin the science of archery
धनुर्वेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुर्वेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेदेin the Veda / sacred knowledge
वेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वत्रeverywhere / in all respects
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृतश्रमा:having undertaken exertion; well-trained
कृतश्रमा::
Karta
TypeAdjective
Rootकृतश्रमा
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Dhanurveda
V
Veda

Educational Q&A

True excellence is grounded in sustained effort and broad training: strength and martial skill (Dhanurveda) should be complemented by sacred learning (Veda), indicating an ideal of disciplined, well-rounded capability aligned with dharma.

Bhishma is describing a group of men (warriors) characterized by comparable appearance and prowess, emphasizing that they are not merely strong fighters but have labored in comprehensive training—both in warfare and in Vedic study.