मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
विसोमा इव शर्वर्यों विपुष्पास्तरवो यथा । तद्धद् देशा दिशश्वैव हीना गज्भाजलै: शिवै:
visomā iva śarvaryo vipuṣpās taravo yathā | tadvad deśā diśaś caiva hīnā gajāmbujalaiḥ śivaiḥ ||
Như đêm không có ánh trăng mát lành, như cây không có hoa chẳng thể đẹp, cũng vậy, những miền đất và bốn phương bị tước mất dòng nước Gaḍā cát tường thì đều thiếu vẻ huy hoàng và phúc lộc.
सिद्ध उवाच
The verse teaches that beauty, prosperity, and auspiciousness are sustained by beneficent supports (symbolized by life-giving waters). When such welfare-bringing resources are absent, even lands and the very quarters of space become ‘unfortunate’—a moral reminder to uphold conditions that nourish life and public good.
A Siddha speaks using vivid natural similes—moonless night and flowerless trees—to illustrate the diminished splendor of regions and directions when deprived of auspicious waters connected with the elephant, i.e., a poetic way of describing the loss of prosperity and well-being when sustaining, auspicious elements are missing.