Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu

Gṛhastha-Vrata

प्रमाणं यदि वामोरु वचस्ते मम शो भने । इदं वचनमव्यग्रा हृदि त्वं धारये: सदा,“वामोरु शोभने! यदि तुम्हें मेरा वचन मान्य हो तो मेरी इस बातको शान्त भावसे सदा अपने हृदयमें धारण किये रहना

pramāṇaṃ yadi vāmoru vacas te mama śobhane | idaṃ vacanam avyagrā hṛdi tvaṃ dhārayet sadā ||

Bhīṣma nói: “Hỡi người đẹp có đôi đùi mỹ lệ, nếu lời ta có trọng lượng đối với nàng, thì hãy giữ lời khuyên này mãi trong tim, với tâm trí điềm tĩnh và không xao lãng.”

प्रमाणम्authority/valid proof (as predicate: acceptable/authoritative)
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वामोरुO fair-thighed one
वामोरु:
TypeNoun
Rootवामोरु
FormFeminine, Vocative, Singular
वचःword/speech
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Vocative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्statement/word
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्यग्राO unagitated one / O calm one
अव्यग्रा:
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormFeminine, Vocative, Singular
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
धारयhold/keep (you should hold)
धारय:
TypeVerb
Rootधृ
FormLot (Imperative), Parasmaipada, Second, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
U
Unnamed addressed woman (vāmoru, śobhane)

Educational Q&A

To accept sound counsel from a trusted authority and to internalize it steadily—keeping it in one’s heart with a calm, undistracted mind—so that it guides conduct in accordance with dharma.

Bhīṣma addresses a woman respectfully and, before giving or continuing his instruction, asks her to treat his words as authoritative; he urges her to remember and preserve his counsel constantly and with mental composure.