Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

देवदुन्दुभिनादश्न पुष्पवर्ष: सहाभवत्‌

devadundubhinādaś ca puṣpavarṣaḥ sahābhavat

Vaiśampāyana nói: Ngay lúc ấy, tiếng trống trời (devadundubhi) vang rền, và một trận mưa hoa cũng đổ xuống—điềm lành báo hiệu sự chuẩn thuận của thần linh và sự thiêng liêng của biến cố đang được thuật lại.

देवदुन्दुभिनादःthe sound of the divine drum
देवदुन्दुभिनादः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदुन्दुभिनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्पवर्षःa shower of flowers
पुष्पवर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether/along with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अभवत्occurred/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
celestial drums (devadundubhi)
F
flower-shower (puṣpavarṣa)

Educational Q&A

The verse highlights a traditional epic motif: when a righteous act, true teaching, or sacred moment is affirmed, nature and the heavens respond with auspicious signs—suggesting that dharma is not merely social order but a cosmic principle acknowledged by the divine.

The narrator reports that celestial drums sounded and flowers rained down simultaneously, indicating a climactic or sanctified moment in the discourse—an omen that the event or instruction being delivered is approved and celebrated by higher beings.