Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

संनिरुद्धस्तु तेनात्मा सर्वेष्वायतनेषु च

saṃniruddhas tu tenātmā sarveṣv āyataneṣu ca

Vaiśampāyana nói: Khi tự ngã được chế ngự bởi kỷ luật ấy, và sự kiểm soát được giữ vững nơi mọi “chỗ ngồi” của hoạt động trong thân, thì con người được điều phục từ bên trong—xứng đáng với hạnh kiểm vững vàng và sự sáng tỏ về đạo lý.

संनिरुद्धःrestrained, controlled
संनिरुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनिरुद्ध (नि-√रुध्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेनby that; by him/it
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आत्माthe self, mind
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
आयतनेषुin the abodes/seats (sense-bases)
आयतनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined self-restraint: when the inner self (mind) is checked by a prescribed practice and control extends across all the ‘seats’ of activity (notably the senses and their operations), ethical steadiness and clarity become possible.

Vaiśampāyana continues a didactic passage in Anuśāsana Parva, describing the condition of a practitioner whose mind has been restrained through an earlier-mentioned discipline, highlighting comprehensive control over the bodily and sensory bases.