Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

एतावन्मात्रमेतद्धि भूतानां प्राज्ञलक्षणम्‌ | कालयुक्तो5प्युभयविच्छेषं॑ युक्त समाचरेत्‌

etāvanmātram etaddhi bhūtānāṁ prājñalakṣaṇam | kālayukto 'py ubhayaviccheṣaṁ yuktaḥ samācaret |

Bhishma nói: “Chừng ấy thôi đã là dấu hiệu của trí tuệ nơi muôn loài: tin vào quả báo của dharma mà dốc lòng thực hành. Dẫu bị ràng buộc bởi thời vận và số mệnh nghịch cảnh, người phân biệt được điều nên làm và điều không nên làm vẫn phải hành xử cho hợp lẽ—chọn dharma và sống theo dharma trong mức mà hoàn cảnh cho phép.”

{'etāvanmātram''only this much
{'etāvanmātram':
to this extent alone', 'etat''this (teaching/point)', 'hi': 'indeed
to this extent alone', 'etat':
for', 'bhūtānām''of beings
for', 'bhūtānām':
of living creatures', 'prājña-lakṣaṇam''mark/sign of the wise
of living creatures', 'prājña-lakṣaṇam':
characteristic of discernment', 'kāla-yuktaḥ''joined with time
characteristic of discernment', 'kāla-yuktaḥ':
subject to circumstances/time (often implying fate/adversity)', 'api''even
subject to circumstances/time (often implying fate/adversity)', 'api':
although', 'ubhaya''both (twofold)', 'viccheṣam': 'distinction
although', 'ubhaya':
separation (herebetween two alternatives)', 'yuktaḥ': 'fit
separation (here:
appropriate', 'samācaret''should practice/perform
appropriate', 'samācaret':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Wisdom is shown by discerning duty from non-duty and continuing to practice dharma appropriately even when circumstances (kāla) are unfavorable, trusting that dharma bears fruit.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma is advising Yudhishthira on ethical conduct: the wise do not abandon dharma due to adverse fate or timing, but act rightly within what is possible.