Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
लोकपालस्तथालोको महात्मा सर्वपूजित: । शुक्लस्त्रिशुक्ल: सम्पन्न: शुचिर्भूतनिषेवित:
lokapālas tathāloko mahātmā sarvapūjitaḥ | śuklas triśuklaḥ sampannaḥ śucir bhūtaniṣevitaḥ ||
Vāyu nói: Ngài là đấng hộ trì các thế giới mà vẫn vượt ngoài mọi thế giới; bậc đại hồn, được muôn loài tôn kính. Tự thể thanh tịnh, “ba lần thanh tịnh”—trong tâm, trong lời, trong thân—đầy đủ mọi đức hạnh, chí thánh tối thượng, và được hết thảy hữu tình phụng sự.
वायुदेव उवाच
True authority is portrayed as dharmic guardianship: one who protects the world must also transcend worldly attachment, embodying purity in thought, speech, and action, and thereby becomes worthy of universal reverence.
Vāyu is describing an exalted figure (a lokapāla-like ideal) through a string of honorific epithets, emphasizing moral and spiritual qualities—purity, completeness, holiness, and being served by all beings—rather than merely power.