Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्वकर्मा स्वयम्भूत आदिरादिकरो निधि: । सहस्राक्षो विशालाक्ष: सोमो नक्षत्रसाधक:
sarvakarmā svayambhūta ādir ādikaro nidhiḥ | sahasrākṣo viśālākṣaḥ somo nakṣatrasādhakaḥ ||
Thần Vāyu nói: “Ngài là Đấng làm nên mọi công việc, tự hữu và tự thành; là khởi nguyên đầu tiên, là Đấng làm hiển lộ cội nguồn sơ khai, và là kho tàng quyền năng vô tận. Ngài là bậc ngàn mắt, mắt rộng lớn; Ngài là Soma—mang hình tướng vầng trăng—và là Đấng nâng đỡ, điều hòa trật tự của các vì sao.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of the divine as the all-pervading governor of action and cosmic order—self-existent, originative, all-seeing, and sustaining the rhythms of time and the heavens (moon and stars). Ethically, it frames dharma as alignment with a stable, beneficent universal order upheld by the divine.
Vāyu is delivering a hymn of praise, listing epithets that describe the deity’s cosmic functions—creation/origination, inexhaustible power, omniscient vision, and celestial regulation through Soma and the nakṣatras—within the Anuśāsana Parva’s broader didactic setting.