Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 57

यथा लवणमम्भोभिराप्लुतं प्रविलीयते । प्रायश्षित्तहतं पापं तथा सद्यः प्रणश्यति,जैसे नमककी डली जलमें डालनेसे गल जाती है, उसी प्रकार प्रायश्चित्त करनेसे तत्काल पापका नाश हो जाता है

yathā lavaṇam ambhobhir āplutaṁ pravilīyate | prāyaścittahataṁ pāpaṁ tathā sadyaḥ praṇaśyati ||

Bhīṣma nói: “Như một cục muối tan ra khi thả vào nước, tội lỗi—khi bị đánh tan bởi sự sám hối và chuộc tội (prāyaścitta)—cũng tiêu mất ngay tức khắc.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लवणम्salt
लवणम्:
Karta
TypeNoun
Rootलवण
FormNeuter, Nominative, Singular
अम्भोभिःwith waters / by water
अम्भोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
आप्लुतम्immersed, flooded
आप्लुतम्:
TypeAdjective
Rootआ-प्लु
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रविलीयतेdissolves
प्रविलीयते:
TypeVerb
Rootप्र-वि-ली
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
प्रायश्चित्तहतम्destroyed by expiation
प्रायश्चित्तहतम्:
TypeAdjective
Rootप्रायश्चित्त-हत
FormNeuter, Nominative, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
प्रणश्यतिperishes, is destroyed
प्रणश्यति:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
salt
W
water
P
prāyaścitta (expiation/penance)
P
pāpa (sin)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that sincere prāyaścitta (expiation/atonement) has immediate purifying power: wrongdoing (pāpa) can be neutralized swiftly when one undertakes the appropriate corrective discipline.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma is advising Yudhiṣṭhira on moral and religious conduct, using a vivid simile—salt dissolving in water—to explain how expiation eradicates sin.