सहस्राक्षोड्युताक्षो वा सर्वतो$क्षिमयो5पि वा । चक्षुष: प्रभवेत् तेजो नास्त्यन्तो5थास्य चक्षुषाम्
sahasrākṣo ’yutākṣo vā sarvato ’kṣimayo ’pi vā | cakṣuṣaḥ prabhavet tejo nāsty anto ’thāsya cakṣuṣām ||
Vāyudeva nói: “Ngài có thể được gọi là ‘Sahasrākṣa’ (ngàn mắt), hay ‘Ayutākṣa’ (vạn mắt), hoặc cả ‘Sarvato’kṣimaya’ (người có mắt khắp mọi nơi). Từ đôi mắt Ngài, hào quang không ngừng tuôn phát, và đôi mắt ấy không có giới hạn. Vì thế, những tôn hiệu ấy được đặt cho Ngài thật xứng đáng.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches that divine perception and power are limitless: the deity’s ‘eyes’ symbolize omniscience and omnipresence, and the radiance (tejas) issuing from them signifies inexhaustible spiritual potency. Hence multiple epithets that express boundless vision are appropriate.
Vāyudeva is explaining and justifying honorific names—‘Sahasrākṣa’, ‘Ayutākṣa’, and ‘Sarvato’kṣimaya’—by describing the deity as endlessly many-eyed and radiating brilliance from those eyes, thereby grounding the titles in the deity’s nature.