Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भृशं भीतास्तत: शान्तिं चक्रुः स्वस्त्ययनानि च । ऋषय: सर्वभूतानामात्मनश्न हितैषिण:,सम्पूर्ण भूतोंका और अपना भी हित चाहनेवाले ऋषि अत्यन्त भयभीत हो शान्ति एवं स्वस्तिवाचन आदि कर्म करने लगे

bhṛśaṁ bhītās tataḥ śāntiṁ cakruḥ svastyayanāni ca | ṛṣayaḥ sarvabhūtānām ātmanaś ca hitaiṣiṇaḥ ||

Kinh hãi tột độ, các bậc hiền triết liền cử hành nghi lễ cầu an và tụng đọc lời chúc phúc cát tường. Vì mưu cầu lợi ích cho muôn loài—và cả cho chính mình—họ thực hiện những hành vi trấn an ấy để ngăn tai họa và khôi phục trật tự.

भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
FormAvyaya (adverb)
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत (from √भी)
FormMasculine, nominative, plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (from तद्)
FormAvyaya (adverb)
शान्तिम्pacification rite; peace (rite)
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, accusative, singular
चक्रुःthey performed/did
चक्रुः:
TypeVerb
Root√कृ
FormPerfect, 3rd person, plural (parasmaipada)
स्वस्त्ययनानिbenedictions; auspicious rites/recitations
स्वस्त्ययनानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वस्त्ययन
FormNeuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, nominative, plural
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, genitive, plural
आत्मनःof themselves; of the self
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
हितैषिणःwell-wishers; desiring the welfare (of)
हितैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहितैषिन्
FormMasculine, nominative, plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
Ṛṣis (sages)
S
Sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

When danger or ominous fear arises, the righteous respond not with panic or harm but with protective, welfare-oriented action—seeking peace (śānti) and auspiciousness (svasti) for all beings. The verse highlights the ethical stance of the sages as universal well-wishers (hitaiṣiṇaḥ).

Vāyudeva describes that the sages, overwhelmed by fear at the situation, begin performing pacificatory rites and reciting auspicious benedictions, aiming to avert calamity and secure the well-being of all creatures as well as themselves.