स पञ्चाधा पञ्चजनोपपन्नं संचोदयन् विश्वमिदं सिसुक्षु: । ततश्चलकारावनिमारुतौ च खं ज्योतिरम्भश्ष॒ तथैव पार्थ
sa pañcadhā pañcajanopapannaṃ saṃcodayan viśvam idaṃ sisukṣuḥ | tataś calakārāvanimārutau ca khaṃ jyotir ambhaś ca tathaiva pārtha kuntīkumarāḥ |
Bhīṣma nói: Mong muốn khai sinh toàn thể vũ trụ này, Đấng Thúc Đẩy tối thượng—hiện hữu theo năm phương diện và gắn với năm loài hữu tình—đã làm cho thế gian vận hành và đặt mọi loài dưới quyền cai quản của Ngài. Rồi sau đó, theo thứ tự, Ngài tạo thành năm đại: đất, nước, lửa (ánh sáng), gió và hư không.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the universe and its diverse orders of beings arise from a single governing principle that impels and sustains creation. The five great elements are produced in an ordered sequence, implying a cosmos structured by law and purpose—an ethical-metaphysical backdrop for dharma.
Bhishma, instructing the Pandavas (addressing Arjuna as Partha), explains a doctrine of creation: the Supreme creator, intending to manifest the world, brings forth the five elements and thereby supports the five classes of beings (gods, asuras, humans, ancestors, and animals).