अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
अन्तरहिते भगवति सानुगे यादवेश्वर । ऋषिराश्रममागम्य ममैतत् प्रोक्ततानिह,यादवेश्वर! जब पार्षदोंसहित भगवान् अन्तर्धान हो गये, तब ऋषिने मेरे आश्रमपर आकर यहाँ मुझसे ये सब बातें बतायीं
antarhite bhagavati sānuge yādaveśvara | ṛṣir āśramam āgamya mamaitat proktavān iha ||
Hỡi Chúa tể dòng Yādava, khi Đấng Thế Tôn khuất khỏi tầm mắt cùng với các tùy tùng, vị hiền triết đã đến am thất của ta và tại đây thuật lại mọi điều ấy cho ta. Đoạn này nhấn mạnh sự truyền trao trung tín của các sự kiện thiêng liêng: khi thần linh trở nên vô hình, trách nhiệm gìn giữ và chuyển đạt chân lý thuộc về những bậc kiến giả đáng tin và sự lắng nghe có kỷ luật.
वायुदेव उवाच
When direct divine presence is no longer visible, dharma is preserved through reliable testimony: sages who have seen or learned the truth transmit it carefully, and listeners receive it with discipline. The verse highlights the ethical importance of faithful narration and lineage-based transmission.
Vāyudeva addresses Kṛṣṇa as Yādaveśvara and recounts that after the Lord vanished from sight along with His attendants, a sage came to Vāyudeva’s hermitage and reported all the relevant events to him.