अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
अजं तमहमीशानमनादिनिधन प्रभुम् अत्यन्तसुखिनं देवमनघं शरणं व्रजे
ajaṁ tam aham īśānam anādinidhanaṁ prabhum atyantasukhinaṁ devam anaghaṁ śaraṇaṁ vraje
Vāyu-deva nói: “Ta xin quy y nơi Chúa Tể bất sinh—Đấng Chủ Tôn không khởi đầu cũng không cùng tận—vị Thần tối lạc, thanh tịnh và vô cấu. Ngài là Đấng mà các bậc học giả Sāṅkhya tán dương là Tối Thượng, Pradhāna, Puruṣa, Đấng Giám Trị và Īśvara; mà các yogin hằng quán niệm; mà người trí biết là nguyên nhân của sự sinh khởi và tiêu vong của thế gian; và giữa chư thiên, asura cùng các bậc hiền thánh, không ai lớn hơn Ngài. Đến với Mahādeva đầy uy lực ấy, ta tìm chốn nương tựa.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches śaraṇāgati—taking refuge in the supreme Lord—described as unborn, beginningless, endless, blissful, and stainless. It also presents a harmonizing vision where the highest reality is praised in terms familiar to Sāṅkhya (Pradhāna, Puruṣa) and Yoga (Īśvara), affirming one supreme divine source behind creation and dissolution.
Vāyu-deva offers a devotional declaration, identifying Mahādeva (Śiva) as the unsurpassed supreme being. He frames Śiva’s greatness through philosophical and cosmological language—praised by Sāṅkhya scholars, contemplated by yogins, and recognized by the wise as the cause of the world’s origin and end—before explicitly taking refuge in him.