Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

विश्वमूर्तिमहामूर्तिदीप्तमूर्तिरमूर्तिमान्‌ । अनेकमूर्तिरिव्यक्त: शतमूर्ति: शतानन:

viśvamūrtimahāmūrtidīptamūrtiramūrtimān | anekamūrtiravyaktaḥ śatamūrtiḥ śatānanaḥ ||

Bhīṣma nói: “Ngài là Đấng mà hình tướng chính là toàn thể vũ trụ—Bậc Đại Nhân vũ trụ bao la; hình tướng vô lượng, rực sáng, mà vẫn vô tướng. Dẫu Ngài tự nguyện mang nhiều hình dạng để lợi ích cho hữu tình, bản tính chân thật của Ngài vẫn vượt ngoài mọi diễn đạt trọn vẹn. Ngài như có trăm hình, trăm mặt—vô biên trong sự hiển lộ.”

विश्वमूर्तिःwhose form is the whole universe
विश्वमूर्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वमूर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
महामूर्तिःof vast/great form
महामूर्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामूर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्तमूर्तिःof radiant form
दीप्तमूर्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्तमूर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
अमूर्तिमान्formless; having no (limited) form
अमूर्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमूर्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनेकमूर्तिःof many forms
अनेकमूर्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनेकमूर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अव्यक्तःunmanifest; not expressible
अव्यक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
शतमूर्तिःhaving a hundred forms
शतमूर्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशतमूर्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
शताननःhaving a hundred faces
शताननः:
Karta
TypeAdjective
Rootशतानन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
The Supreme Lord (Vishnu/Narayana as cosmic form)

Educational Q&A

The verse teaches the paradoxical fullness of the Divine: the Lord pervades the entire universe as a cosmic form, yet is ultimately formless and beyond complete description. Multiple manifestations (avatars and forms) are expressions of compassion and governance, not limitations of His true nature.

Bhīṣma is praising and describing the Supreme Lord through a litany of epithets, emphasizing both immanence (as the universe itself) and transcendence (as the unmanifest), as part of a devotional-hymnic passage within Anuśāsana Parva.