भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
bhūtāvāso vāsudevaḥ sarvāsunilayo 'nalaḥ | darpahā darpado dṛpto durdharo 'thāparājitaḥ ||
Bhīṣma nói: “Ngài là nơi cư ngụ của muôn loài; Ngài là Vāsudeva, Đấng Chúa tể thần linh thấm khắp và bao trùm thế gian. Ngài là chỗ nương tựa nơi sinh lực của mọi hữu tình an trú, và Ngài là ‘Anala’, quyền năng vô lượng. Ngài phá tan lòng kiêu mạn của kẻ bước theo đường phi nghĩa; Ngài ban dũng khí thanh tịnh và sự nâng đỡ cho những người sùng kính; Ngài luôn hoan hỷ trong niềm an lạc, khó nắm bắt và giữ trọn trong tim, nhưng tuyệt nhiên không ai khuất phục được.”
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as the universal refuge and the inner support of all life, while stressing an ethical contrast: pride rooted in unrighteousness is destroyed, whereas devotees receive purified courage and uplift. The divine is both intimate (abode of beings) and transcendent (hard to grasp), and ultimately invincible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of divine epithets describing Vāsudeva’s nature—his cosmic pervasion, his role as the support of life, his moral governance (humbling the arrogant), and his unconquerable sovereignty.