वेधा: स्वाड्रोडजित: कृष्णो दृढ: सड्कर्षणो<च्युत: । वरुणो वारुणो वृक्ष: पुष्कराक्षो महामना:
vedhāḥ svāḍro 'jitaḥ kṛṣṇo dṛḍhaḥ saṅkarṣaṇo 'cyutaḥ | varuṇo vāruṇo vṛkṣaḥ puṣkarākṣo mahāmanāḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài là Vedhā, Đấng định liệu muôn sự; Svāḍra, tự đủ để thành tựu mọi công việc; Ajita, bất khả chiến bại; Kṛṣṇa, Chúa Tể sắc thẫm; Dṛḍha, kiên cố không lay; Saṅkarṣaṇa, đấng thu nhiếp muôn loài vào lúc tan rã; và Acyuta, đấng không bao giờ sa sút. Ngài là Varuṇa, chúa tể thủy giới; Vāruṇa, đấng phát sinh từ Varuṇa; Vṛkṣa, cây thiêng; Puṣkarākṣa, mắt như hoa sen; và Mahāmanā, bậc có ý chí rộng lớn, tối thượng.
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplative devotion through divine epithets: the Supreme is portrayed as unconquerable, unwavering, and infallible, governing creation and dissolution while sustaining cosmic order. Remembering these names frames ethical life as alignment with a stable, righteous cosmic principle (ṛta/dharma).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and praises the Supreme through a sequence of names and attributes. This verse continues that litany, identifying the Lord with cosmic functions (ordination, dissolution), divine guardianship (Varuṇa), and auspicious iconography (lotus eyes, sacred tree).