भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत् कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:
bhūtabhavyabhavannāthaḥ pavanaḥ pāvano 'nalaḥ | kāmahā kāmakṛt kāntaḥ kāmaḥ kāmapradaḥ prabhuḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài là Chúa tể của quá khứ, tương lai và hiện tại; là Gió, là Đấng Tẩy Tịnh, và là Lửa. Ngài diệt trừ dục vọng nơi kẻ bám chấp mưu cầu ích kỷ, nhưng cũng hoàn thành những ước nguyện chính đáng của người sùng kính. Đẹp đẽ và đáng mến, Ngài được gọi là “Kāma”—nguyên lý thần linh tam vị được tôn kính—Ngài ban những ân huệ như ý; Ngài là bậc Chúa tể, đầy đủ mọi quyền năng.
भीष्म उवाच
The verse presents the Divine as both the purifier and the sovereign of time, who can dissolve selfish craving (kāmahā) while also granting worthy aspirations (kāmakṛt, kāmapradaḥ). Ethically, it frames devotion as a path where desires are refined—lower cravings are removed, and righteous aims are supported.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets in praise, describing the Lord’s cosmic functions (wind, fire, purification) and moral-spiritual roles (removing and fulfilling desires). The passage functions as devotional instruction within Bhīṣma’s teachings in the Anuśāsana Parva.