ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रम: क्रम: । अनुत्तमो दुराधर्ष: कृतज्ञ: कृतिरात्मवान्
īśvaro vikramī dhanvī medhāvī vikramaḥ kramaḥ | anuttamo durādharṣaḥ kṛtajñaḥ kṛtir ātmavān ||
Bhīṣma nói: Ngài là Chúa tể—đại năng và tối thượng; anh hùng, dũng mãnh; đấng cầm cung; trí tuệ siêu việt; hiện thân của uy lực và bước tiến có chủ đích. Ngài vô song, không ai khuất phục được; tri ân cả lễ vật nhỏ nhoi; là nền tảng cho mọi nỗ lực hữu hiệu của con người; và tự tại—an trụ trong vinh quang của chính mình.
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as supreme and invincible, yet also profoundly responsive to devotion: even small offerings are acknowledged with great grace. Ethically, it elevates gratitude, steadfast power guided by order (krama), and self-mastery (ātmavān) as divine ideals.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine epithets—an encomium of the Lord’s qualities—within his instruction on dharma. This verse strings together names highlighting sovereignty, valor, intelligence, unassailability, gratitude toward devotees, and self-established majesty.