विहायसगतिर्ज्योति: सुरुचि तभुग् विभु: । रविर्विरोचन: सूर्य: सविता रविलोचन:
vihāyasagatir jyotiḥ suruciḥ hutabhuk vibhuḥ | ravir virocanaḥ sūryaḥ savitā ravilocanaḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài là Đấng đi qua bầu trời, tự chiếu sáng, rực rỡ mỹ lệ; là Đấng ăn lễ vật (trong hình tướng Lửa), khắp nơi hiện hữu. Ngài là Ravi—Mặt Trời hút lấy tinh chất; là Virocana—Đấng tỏa ánh sáng muôn cách; là Sūrya—Đấng hiển lộ vẻ huy hoàng; là Savitṛ—Đấng thúc đẩy và sinh thành vũ trụ; và là Đấng có đôi mắt là Mặt Trời.
भीष्म उवाच
The verse teaches devotion through recognizing the One divine reality in sustaining cosmic functions—light, movement, and nourishment—symbolized by the Sun and Fire. Ethically, it associates dharma with illumination: the divine ‘light’ that reveals truth and supports order in the world.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets (a stotra-like passage). This verse clusters solar and fiery titles—Sun, Savitṛ, and the consumer of offerings—presenting the deity as the cosmic illuminator and sustainer.