अनन्तो हुतभुग् भोक्ता सुखदो नैकजो<ग्रज: । अनिर्विण्ण: सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद््भुत:
ananto hutabhug bhoktā sukhado naikajo 'grajaḥ | anirviṇṇaḥ sadāmarṣī lokādhiṣṭhānam adbhutaḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài vô tận; là Đấng thọ hưởng lễ vật hiến tế; là Đấng duy trì và cai quản thế gian; là Đấng ban an lạc. Vì hộ trì dharma và che chở người hiền, Ngài tự nguyện thọ nhiều lần giáng sinh—nhưng Ngài vẫn là Đấng Sơ Sinh, Con Người nguyên thủy. Không hề mỏi mệt vì đã viên mãn, luôn khoan dung với bậc thiện, Ngài là nền tảng kỳ diệu và chỗ nâng đỡ của mọi thế giới.
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as infinite and wondrous, the cosmic support who receives sacrificial offerings, sustains the world, and grants bliss. It also teaches that divine incarnation (many births) can occur voluntarily for the protection of dharma, while the same Lord remains the primordial source beyond fatigue or limitation.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and extolling the Supreme through a sequence of divine epithets. This verse continues that litany, describing the Lord’s roles in sacrifice, governance of the cosmos, compassion toward the righteous, and His wondrous nature.