भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
दृष्ट: पश्येदहरह: संश्रित: प्रतिसंश्रयेत् । अर्चितश्षार्चयेन्नित्यं स देवो द्विजसत्तमा:
dṛṣṭaḥ paśyed aharahaḥ saṁśritaḥ pratisaṁśrayet | arcitaś cārcayen nityaṁ sa devo dvijasattama ||
Hỡi bậc lưỡng sinh ưu tú, Đức Chúa đáp lại đúng theo cách người sùng mộ đến gần: ai chiêm bái Ngài ngày này qua ngày khác sẽ được Ngài đoái nhìn bằng ánh mắt từ ân; ai nương tựa nơi Ngài thì thấy Ngài cũng an trú trong chính trái tim mình; và ai thờ phụng Ngài sẽ được Ngài hằng tôn vinh trở lại.
ईश्वर उवाच
The verse teaches reciprocal grace: consistent daily remembrance/vision, taking refuge, and worship of the Lord are met with the Lord’s compassionate regard, inner support, and honoring of the devotee—encouraging steady bhakti and surrender as a dharmic path.
Īśvara addresses a brahmin (dvijasattama), explaining how the divine responds to different modes of approach—seeing, seeking refuge, and worship—by mirroring and fulfilling them through grace, indwelling support, and honor.